爱意随风起风止意难平英文版翻译及是什么意思

  爱意随风起风止意难平的意思是爱可以很容易就有感觉,可能是一颦一笑,可能是一句话,一件小事,一个回眸,只要机缘巧合之下,就像起风一样非常容易就有感觉,可惜爱了之后想停下来却不容易,就像风停了,爱意也不能消失,表达对一个人感情比较久。

  When love blows with the wind, it means that love can feel easily. It may be a smile, a word, a little thing, a look back. As long as it happens by chance, it's as easy as the wind. Unfortunately, it's not easy to stop after love, just like when the wind stops, love can't disappear. It takes a long time to express your feelings for someone.

  爱意随风起风止意难平的下一句是黄昏与落日晚风也思你,当我们爱上一个人却不能在一起的时候,就会到晚的思念,既然已经心中有了爱意,即使没有在一起,也会在早上或者晚上的一个时间来相念你,心中有浓浓的爱意不会一下子停止住的。

  When we fall in love with someone but can't be together, we will miss you all the time. Now that we have love in our hearts, even if we are not together, we will miss you at one time in the morning or evening. The deep love in our hearts won't stop at once.

  意难平,出自宋朝孙应时的《阻风泊归舟游净众寺》:“愁边动寒角,夜久意难平”,现演变成一个网络流行语,多指不能释怀、放不下,不甘心的感觉,念念不忘却没有回响。常常被用于形容令人遗憾惋惜的cp,渐渐沦为了一个常见的“虐梗”。

爱意随风起风止意难平英文版翻译及是什么意思

  Meaning is difficult to calm down, which comes from Sun Yingshi's book "Resisting the wind, returning to the boat and touring the temples" in the Song Dynasty: "It's difficult to calm down after a long night", and now it has evolved into an online buzzword, which refers to the feeling of being unable to let go, unable to let go, unwilling, and lingering but not echoing. Cp, which is often used to describe regret, has gradually become a common "stalk abuse".

  在汉文化里,爱就是网住对方的心,具有亲密、情欲和承诺、依恋、情感的属性,并且对这种关系的长久性持有信心,也能够与对方分享私生活。

  In the Chinese culture, love is to net the other person's heart, which has the attributes of intimacy, lust and commitment, attachment and emotion, and has confidence in the permanence of this relationship, and can also share private life with the other person.


    打赏

    取消

    感谢您的支持,我会继续努力的!

    扫码支持
    扫码打赏,你说多少就多少

    打开支付宝扫一扫,即可进行扫码打赏哦


    关于作者: ygczy

    0条

    为您推荐

    发表评论

    电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

    评论列表 人参与

    返回顶部