《荀子·修身》英文翻译

  荀子·修身

  一原文

  见善,修然必以自存也,见不善,愀然必以自省也。善在身,介然必以自好也;不善在身,菑然必以自恶也。故非我而当者,吾师也;是我而当者,吾友也;谄谀我者,吾贼也。故君子隆师而亲友,以致恶其贼。好善无厌,受谏而能诫,虽欲无进,得乎哉?小人反是,致乱而恶人之非己也,致不肖而欲人之贤己也,心如虎狼、行如禽兽、而又恶人之贼己也。谄谀者亲,谏争者疏,修正为笑,至忠为贼,虽欲无灭亡,得乎哉?《诗》曰:"噏噏呰呰,亦孔之哀。谋之其臧,则具是违;谋之不臧,则具是依。"此之谓也。

  Seeing goodness, self-preservation is necessary for self-cultivation; seeing badness, self-reflection is necessary for self-cultivation. If you are good, you will be good to yourself. If you don't do well, you will be self-evil. Therefore, if you are not me, you are my teacher. I am the one who is right, my friend is also; He who flatters me is a thief. Therefore, a gentleman is a teacher and friends, so that he hates his thief. Good and tireless, being admonished and able to admonish, though wanting to make no progress, how can it be? On the contrary, villains are not themselves who cause chaos, but virtuous people who want to be others are also thieves who behave like tigers and wolves and behave like beasts. Flattering is pro-kiss, remonstrating is sparse, correcting is laughter, and being loyal is a thief. Although you want to be immortal, can you get it? "Poetry" says, "I'm sorry for Confucius. Seek its Zang, it is against; If you don't want to hide it, you have to rely on it. " This is also called.

  二原文

  扁善之度,以治气养生则后彭祖,以修身自名则配尧、禹。宜于时通,利以处穷,礼信是也。凡用血气、志意、知虑,由礼则治通,不由礼则勃乱提僈;食饮、衣服、居处、动静,由礼则和节,不由礼则触陷生疾;容貌、态度、进退、趋行,由礼则雅,不由礼则夷固僻违,庸众而野。故人无礼则不生,事无礼则不成,国家无礼则不宁。《诗》曰:"礼仪卒度,笑语卒获。"此之谓也。

  If you are gentle, you can cure qi and keep in good health, then you will be Peng Zu; if you are self-cultivating, you will be matched with Yao and Yu. It's appropriate to communicate in time, benefit from poverty, and be courteous. Where blood gas, ambition, and concern are used, courtesy will cure it, but not courtesy will lead to confusion. Food, clothes, shelter, movement, by the ceremony and festival, not by the ceremony is trapped into illness; Appearance, attitude, advance and retreat, trend, from the ceremony is elegant, not from the ceremony is Yi Gu flashy violation, mediocre and wild. If an old friend is rude, he will not be born; if he is rude, he will not succeed; if his country is rude, he will be restless. "Poetry" says, "The propriety dies, but the laughter dies." This is also called.

  以善先人者谓之教,以善和人者谓之顺;以不善先人者谓之谄,以不善和人者谓之谀。是是、非非谓之知,非是、是非谓之愚。伤良曰谗,害良曰贼。是谓是、非谓非曰直。窃货曰盗,匿行曰诈,易言曰诞,趣舍无定谓之无常,保利弃义谓之至贼。多闻曰博,少闻曰浅。多见曰闲,少见曰陋。难进曰偍,易忘曰漏。少而理曰治,多而乱曰秏。

  Teach by those who are good ancestors, and follow by those who are good and human; Those who are not good at ancestors are called flattery, and those who are not good at people are called flattery. Yes, right and wrong means knowledge, and right and wrong means stupidity. Hurt a good person, and harm a good person, say a thief. Yes, no, no, no, straight. Stealing goods is called stealing, hiding is called cheating, and speaking is called birthday. There is no definite impermanence in fun, and Pauli's abandonment of righteousness is called a thief. Read more and talk less, but talk less. See more leisure, but less meanness. It is difficult to enter, but easy to forget. Less reason is the rule, more chaos is the rule.

  治气养心之术:血气刚强,则柔之以调和;知虑渐深,则一之以易良;勇胆猛戾,则辅之以道顺;齐给便利,则节之以动止;狭隘褊小,则廓之以广大;卑湿、重迟、贪利,则抗之以高志;庸众驽散,则刦之以师友;怠慢僄弃,则之照以祸灾;愚款端悫,则合之以礼乐,通之以思索。凡治气养心之术,莫径由礼,莫要得师,莫神一好。夫是之谓治气养心之术也。

  The technique of treating qi and nourishing the heart: if the blood gas is strong, it will be softened to reconcile; The deeper you know, the better you are. Brave and fierce, supplemented by Tao Shun; Give convenience, and the festival will stop; Narrow and small, broad and broad; Humidity, tardiness, greed, then resist it with Gao Zhi; If the masses are scattered, they should be treated with teachers and friends; If you neglect to give up, it will be a disaster; If you are foolish, you can combine it with courtesy and music, and you can think about it. All the techniques of treating qi and nourishing the heart should not be polite, but should not be taught by teachers, and should not be taught by gods. Husband is the art of treating qi and nourishing heart.

  三原文

  志意修则骄富贵,道义重则轻王公;内省而外物轻矣。传曰:"君子役物,小人役于物。"此之谓矣。身劳而心安,为之;利少而义多,为之;事乱君而通,不如事穷君而顺焉。故良农不为水旱不耕,良贾不为折阅不市,士君子不为贫穷怠乎道。

  Intentional cultivation is arrogant and rich, while moral emphasis is light on princes; Internal and external things are light. It is said, "A gentleman serves things, but a villain serves things." This is called Yi. Work hard and feel at ease, and do it; Less profit and more righteousness, for it; It's better to have trouble with the monarch than to have trouble with the poor monarch. Therefore, good farmers don't plow for floods and droughts, good families don't fold their books, and gentlemen don't neglect their ways for poverty.

  体恭敬而心忠信,术礼义而情爱人,横行天下,虽困四夷,人莫不贵。劳苦之事则争先,饶乐之事则能让,端悫诚信,拘守而详,横行天下,虽困四夷,人莫不任。体倨固而心势诈,术顺墨而精杂污,横行天下,虽达四方,人莫不贱。劳苦之事则偷儒转脱,饶乐之事则佞兑而不曲,辟违而不悫,程役而不录,横行天下,虽达四方,人莫不弃。

  Respectful and faithful, courteous and loving, they are all over the world. Although they are trapped in four barbarians, people are expensive. Hard work is the first thing, but easy work is the best thing. Being honest, scrupulous and detailed, people will do whatever they want, even though they are trapped by four barbarians. The body is solid but the heart is deceitful, and the technique is smooth with ink but pure and dirty, and it is rampant all over the world. Although it reaches all directions, people are not cheap. Hard work is stolen from Confucianism, while rap music is ignored, broken but not embarrassing, and the service is not recorded. It runs all over the world. Although it reaches all directions, people never give up.

  行而供翼,非渍淖也;行而俯项,非击戾也;偶视而先俯,非恐惧也。然夫士欲独修其身,不以得罪于比俗之人也。

  And the line for the wing, not waterlogging 4 also; The line is prone to items, not violent; It's not fear to look forward occasionally. However, a gentleman wants to cultivate his body alone, not to offend the vulgar.

  四原文

  夫骥一日而千里,驽马十驾则亦及之矣。将以穷无穷,逐无极与?其折骨绝筋,终身不可以相及也;将有所止之,则千里虽远,亦或迟或速、或先或后,胡为乎其不可以相及也?不识步道者,将以穷无穷逐无极与?意亦有所止之与?夫坚白、同异、有厚无厚之察,非不察也,然而君子不辩,止之也;倚魁之行,非不难也,然而君子不行,止之也。故学曰:"迟彼止而待我,我行而就之,则亦或迟或速、或先或后,胡为乎其不可以同至也?"故跬步而不休,跛鳖千里;累土而不辍,丘山崇成;厌其源,开其渎,江河可竭;一进一退,一左一右,六骥不致。彼人之才性之相县也,岂若跛鳖之与六骥足哉?然而跛鳖致之,六骥不致,是无他故焉,或为之,或不为尔。道虽迩,不行不至;事虽小,不为不成。其为人也多暇日者,其出入不远矣。

  The husband's horse travels thousands of miles a day, and the horse-in-law rides ten times. Will be infinite, infinite and infinite? Its broken bones and tendons can't be matched for life. If it stops, it's a thousand miles away, but it's either late or fast, or first or later. Why can't it be the same? Those who don't know the trails, will pursue the infinite with poverty? What's the point? The husband is strong, white, different, thick and not thick, and he is not careful. However, if a gentleman does not argue, he will stop. A trip to Kui is not difficult, but a gentleman can't stop it. Therefore, Xue said, "If you wait for me, and I do it, it will be too late or too fast, or before or after. Why can't you come with me?" Therefore, walking on, limping thousands of miles; Tired and ceaseless, Qiushan Chongcheng; Hate its source, open its blasphemy, and the rivers can be exhausted; One advance, one retreat, one left, one right, six horses. His talent is the same as that of a county. Is it as lame as a turtle? However, the lame turtle causes it, but the six horses don't cause it. There is no reason for it, either for it or for it. Although you are famous, you can't do it. Small as it is, nothing can be done. He who has plenty of leisure time is not far away.

  好法而行,士也;笃志而体,君子也;齐明而不竭,圣人也。人无法,则伥伥然;有法而无志其义,则渠渠然;依乎法而又深其类,然后温温然。

  Good law, and also; Be determined, be a gentleman; Ming is inexhaustible, and saints are also. If people can't, then they will; If there is a law without its meaning, then there will be a canal; According to the law and deep, and then warm.

  五原文

  礼者,所以正身也;师者,所以正礼也。无礼何以正身?无师,吾安知礼之为是也?礼然而然,则是情安礼也;师云而云,则是知若师也。情安礼,知若师,则是圣人也。故非礼,是无法也;非师,是无师也。不是师法而好自用,譬之是犹以盲辩色,以聋辩声也,舍乱妄无为也。故学也者,礼法也;夫师,以身为正仪,而贵自安者也。《诗》云:"不识不知,顺帝之则。"此之谓也。

  Ritual, so the body also; Teacher, so is also. Why are you rude? No teacher, how can I be polite? However, courtesy, it is affection and courtesy; If you learn from a teacher, you know that you are a teacher. If you are polite and know as a teacher, you are a saint. Therefore, indecent assault is impossible; No teacher, no teacher. It's not learning from others, but it's for personal use. For example, it's still blind to argue colors, deaf to argue voices, and disorderly to do nothing. Therefore, those who learn also have good manners; Teacher, to be a righteous person, and you are self-conscious. "Poetry" says, "If you don't know, you will obey the emperor." This is also called.

  端悫顺弟,则可谓善少者矣;加好学逊敏焉,则有钧无上,可以为君子者矣。偷儒惮事,无廉耻而嗜乎饮食,则可谓恶少者矣;加惕悍而不顺,险贼而不弟焉,则可谓不详少者矣,虽陷刑戮可也。

  If you are obedient to your younger brother, you can be said to be a good one; If you are eager to learn and be sensitive, you will have a supreme position, and you can be a gentleman. Stealing things with fear of Confucianism and indulging in food and drink without shame can be described as a juvenile delinquent; If you are tough but not smooth, and you are afraid of a thief but not a brother, it can be said that you are unknown, although you can be punished.

  老老而壮者归焉,不穷穷而通者积焉;行乎冥冥而施乎无报,而贤不肖一焉。人有此三行,虽有大过,天其不遂乎。君子之求利也略,其远害也早,其避辱也惧,其行启发也勇。君子贫穷而志广,富贵而体恭,安燕而血气不惰,穷倦而容貌不枯,怒不过夺,喜不过予。君子贫穷而志广,隆仁也;富贵而体恭,杀势也;安燕而血气不惰,柬理也;劳倦而容貌不枯,好交也;怒不过夺,喜不过予,是法胜私也。《书》曰:"无有作好,遵王之道;无有作恶,遵王之路。"此言君子之能以公义胜私欲也。

  Those who are old and strong will return, and those who are not poor and poor will accumulate; What you do is invisible, but what you do is not reported, and what you do is immoral. People have these three lines, although they are bigger than others, but they are not successful. A gentleman's pursuit of profit is also slight, his far-reaching harm is early, he is afraid of avoiding humiliation, and his actions inspire him bravely. A gentleman is poor and ambitious, rich and courteous, Yan An but not lazy, poor and tired but not withered in appearance, but angry and overjoyed. A gentleman is poor and ambitious, but he is also a gentleman. And wealth and courtesy, killing potential also; And Yan An's blood gas is not lazy, and Cambodia is also reasonable; Tired and not withered, easy to make friends; Anger won't win, joy won't win, it's law that wins over private. "Book" says: "If you do nothing well, follow Wang Zhidao; If there is no evil, follow the king's path. " This statement of a gentleman can overcome selfish desires with justice.


    打赏

    取消

    感谢您的支持,我会继续努力的!

    扫码支持
    扫码打赏,你说多少就多少

    打开支付宝扫一扫,即可进行扫码打赏哦


    关于作者: ygczy

    0条

    为您推荐

    发表评论

    电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

    评论列表 人参与

    返回顶部